|
FACILIDADES Y REGULACIONES
LEY DE
INVERSIÓN 2005 (Sólo
en inglés)
Ley de Inversión Extranjera 1996
Para ampliar la cooperación económica con el exterior, al servicio
de la industrialización, modernización y el desarrollo de la
economía nacional sobre la base de la explotación y aprovechamiento
eficaz de los recursos del país;
En función de la constitución de 1992 de la República Socialista de
Vietnam;
La presente Ley reglamenta la inversión directa extranjera en la
República Socialista de Vietnam.
CAPITULO I . DISPOSICIONES GENERALES
CAPÍTULO II . FORMAS DE INVERSIÓN
CAPÍTULO III . MEDIDAS DE GARANTÍA DE LA INVERSIÓN
CAPÍTULO IV . DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LOS INVERSIONISTAS
EXTRANJEROS Y LAS EMPRESAS CON CAPITAL EXTRANJERO
CAPÍTULO V . LA GESTIÓN ESTATAL EN LA INVERSIÓN EXTRANJERA
CAPÍTULO VI . DISPOSICIONES FINALES
CAPITULO I
Disposiciones generales
Artículo 1
El Estado de la República Socialista de Vietnam estimula a los
inversionistas extranjeros a realizar sus operaciones en Vietnam
sobre la base del respeto a la independencia y la soberanía de
Vietnam, la observación estricta de las leyes, la igualdad y el
beneficio mutuo.
El Estado de Vietnam protege la propiedad sobre el capital invertido
y otros derechos legales de los inversionistas extranjeros; crea
condiciones favorables y formula procedimientos simples y rápidos a
favor de las operaciones de los inversionistas extranjeros en
Vietnam.
Artículo 2
En esta Ley, los siguientes términos se entienden por:
-
"Inversión
directa extranjera". El capital invertido, en dinero o
bienes, por el extranjero en Vietnam de acuerdo con la presente
Ley.
-
"Inversionista extranjero".
La organización económica o el individuo de otro país que invierta
en Vietnam.
-
"Parte extranjera".
La compuesta de uno o varios inversionistas extranjeros.
-
"Parte vietnamita".
La compuesta de una o varias empresas vietnamitas de cualquier
componente económico.
-
"Dos partes".
La vietnamita y la extranjera. "Muchas partes". La parte
vietnamita y las extranjeras, la extranjera y las vietnamitas o
las vietnamitas y las extranjeras.
-
"Empresa con capital extranjero".
La
constituida bajo la forma mixta o con 100% de capital de inversión
extranjera.
-
"Empresa mixta".
La
establecida en Vietnam entre dos o muchas partes, a base del
contrato de coinversión o un acuerdo firmado por el Gobierno de la
República Socialista de Vietnam y un gobierno extranjero o la
formada por una empresa con capital de inversión extranjera y una
empresa vietnamita, o una empresa mixta en cooperación con
inversionista extranjera sobre del contrato de coinversión.
-
"Empresa con 100% de capital de inversión extranjera".
La establecida en Vietnam con el capital invertido en 100% por el
extranjero.
-
Contrato de cooperación operacional".
Documento firmado entre dos o muchas partes con el objetivo de
invertir en Vietnam sin crear una personal jurídica.
-
"Contrato de coinversión".
Documento firmado por las partes mencionadas en el inciso 7 de
este Artículo para la formación de una empresa mixta en Vietnam.
-
"Contrato de Construcción – Operación – Transferencia".
Documento firmado por un organismo estatal competente de Vietnam y
el inversionista extranjero para construcción y la explotación
comercial de una obra de infraestructura por un período
determinado. Al expirar ese período el inversionista extranjero
transfiere sin compensación la obra al Estado de Vietnam.
-
"Contrato de Construcción-Transferencia-Operación".
Documento firmado por un organismo estatal competente de Vietnam y
el inversionista extranjero para la construcción de una obra de
infraestructura. Al concluir la construcción, el inversionista
extranjero la transfiere al Estado Vietnamita y el Gobierno de
Vietnam le concede el derecho a la explotación comercial por un
período determinado a fin de reembolsarse y tener una ganancia
razonable.
-
"Contrato de Construcción-Transferencia".
Documento firmado por un organismo estatal competente de Vietnam y
el inversionista extranjero para la construcción de una obra de
infraestructura. Terminada la construcción, el inversionista la
transfiere al Estado de Vietnam y el Gobierno vietnamita le crea
las condiciones para que realice otros proyectos con el fin de
reembolsarse y tener una ganancia razonable.
-
"Zona de procesamiento para exportación".
Un
parque industrial, geográficamente delineado y establecido por el
Gobierno o con su autorización que se especializa en la producción
de artículos de exportación, los servicios a esta producción y las
actividades de exportación.
-
"Empresa de procesamiento para la exportación".
La dedicada a la producción de artículos para la exportación o a
los servicios a ésta y las actividades de exportación; cuya
constitución y operaciones se guían por lo establecido del
gobierno para su tipo.
-
"Parque industrial".
El
establecido por el Gobierno o con su autorización que se dedica a
la producción industrial y los servicios a la misma.
-
"Empresa
del parque industrial".
La
que se establece y opera en un parque industrial.
-
"Capital de inversión".
El
dedicado a la realización de un proyecto que incluye el capital
legal y el de crédito.
-
"Capital legal".
De
una empresa con capital de inversión extranjera significa el
capital necesario para establecer la empresa como tal estipulado
en los estatutos empresariales.
-
"Aportación".
El
capital aportado por cada parte al capital legal de una empresa.
-
"Reinversión".
La
dedicación de ganancias y otros ingresos legales obtenidos de una
inversión anterior en Vietnam, en proyectos existentes o en nuevos
proyectos en el país, según las formas contempladas en la presente
Ley.
Artículo 3
Los inversionistas extranjeros pueden invertir en Vietnam en los
sectores de la economía nacional.
El Estado de Vietnam estimula a los inversionistas extranjeros para
que inviertan capital en los sectores y en las regiones siguientes:
-
Sectores:
(a) Producciones para la exportación;
(b) Cría, cultivo y procesamiento de productos agrícolas,
forestales y acuáticos;
(c) Introducción de alta tecnología y técnicas modernas,
protección del medio ambiente, investigaciones y desarrollo en
general;
(d) Mayor empleo de la mano de obra procesamiento de materias
primas y aprovechamiento eficaz de los recursos naturales de
Vietnam;
(e) Construcción de infraestructura de importantes
establecimientos de producción industrial.
-
Regiones:
(a) Regiones montañosas, lejanas y abruptas;
(b) Regiones cuyas condiciones socio-económicas son difíciles;
El Estado de Vietnam no autorizará inversiones extranjeras en los
sectores y regiones que puedan perjudicar a la defensa y seguridad
nacional, los vestigios históricos y culturales, las tradiciones y
buenas costumbres y el medio ambiente.
A base de su planificación y orientación para el desarrollo en cada
período, el Gobierno definirá las regiones para promover las
inversiones, promulgará el listado estimulado y priorizado de
proyectos de inversión así como una lista de sectores que
condicionen o rechacen las inversiones.
Las organizaciones económicas privadas vietnamitas podrán cooperar
con los inversionistas extranjeros en los sectores y con las
condiciones estipuladas por el Gobierno.
CAPITULO II
Formas de inversión
Artículo 4
Los inversionistas extranjeros pueden realizar sus operaciones en
Vietnam bajo las formas siguientes:
-
Cooperación de negocios a base de un contrato de misma índole;
-
Empresa mixta;
-
Empresa con 100% de capital extranjero;
Artículo 5
Dos o muchas partes pueden cooperarse a base del contrato de
cooperación de negocios tales como la cooproducción o ganancias o
productos y otras formas de cooperación.
Las partes tienen que llegar a un acuerdo común y estipular
claramente en el contrato de cooperación el objeto, el contenido y
el tiempo de duración de la actividad; los derechos, obligaciones y
responsabilidades de cada parte y las relaciones entre ellas mismas.
Artículo 6
Dos o muchas partes pueden asociarse para establecer empresa mixta
en Vietnam mediante un contrato de coinversión.
La empresa mixta puede cooperar con inversionista extranjero o
empresas vietnamitas para establecer una nueva del mismo tipo en
Vietnam.
Una empresa mixta establecida bajo la forma de sociedad y de
responsabilidad limitada tiene la personalidad jurídica de acuerdo
con las leyes vietnamitas.
Artículo 7
-
La
parte extranjera en la empresa mixta puede aportar al capital
legal en:
(a) Moneda extranjera o moneda vietnamita proveniente de las
inversiones en Vietnam;
(b) Equipos, máquinas, talleres y otras construcciones;
(c) Valor de derechos de propiedad industrial, secretos técnicos,
proceso tecnológico y servicios técnicos.
-
La
parte vietnamita en la empresa mixta puede aportar al capital
legal en:
(a) Moneda vietnamita o divisas;
(b) Valor del derecho de uso de la tierra conforme a las leyes
sobre la tierra;
(c) Recursos nacionales, valor del derecho de uso de las
superficies marítimas y acuáticas tal como estipulan las leyes;
(d) Equipos, máquinas, talleres y otras construcciones;
(e) Valor de derechos de propiedad industrial, secretos técnicos,
proceso tecnológico y servicios técnicos.
-
Las
aportaciones de las partes en otras formas que no incluyan en los
incisos 1 y 2 de este Artículo tienen que ser aprobadas por el
Gobierno.
Articulo 8
La aportación al capital legal de la empresa mixta de la o las
partes extranjeras no será limitada por el tope acordado previamente
por las partes; pero no puede ser inferior a un 30% del capital
legal, a excepción de los casos autorizados por el Gobierno.
En caso de la empresa mixta de muchas partes, la proporción de
aportación mínima de cada una de las partes vietnamitas será
determinada por su Gobierno.
En caso de los establecimientos económicos importantes determinados
por el Gobierno, las partes acordarán la proporción de aumento
gradual de la aportación de la parte vietnamita al capital legal de
la empresa mixta.
Artículo 9
El valor de la aportación de cada parte en una empresa mixta se fija
a base de los precios del mercado en el momento de hacerla. El ritmo
de libranza debe ser acordado por las partes en el contrato de
coinversión y aprobado por el organismo del Estado encargado de la
inversión extranjera.
El valor de los equipos y máquinas en función de aportación debe ser
certificado por un organismo de inspección independiente.
Las partes son responsables de la fidelidad y exactitud del valor
de su aportación. En casos de necesidad, el organismo del Estado
encargado de la inversión extranjera tendrá el derecho de designar
una organización de inspección para verificar las aportaciones de
las partes.
Artículo 10
Las partes comparten los beneficios y riesgos de la empresa mixta a
prorrata de sus aportaciones, a menos que en el contrato de
coinversión se contemplen otras disposiciones.
Artículo 11
El Consejo de Administración es la dirección de la empresa mixta que
integra representantes de las partes participantes.
Cada parte tiene que designar a sus representantes en el Consejo de
Administración a prorrata de su aportación.
En el caso de la empresa mixta de los partes, cada una tiene por lo
menos a dos representantes suyos en el Consejo de Administración.
En el caso de la empresa mixta de muchas partes, cada una tiene por
lo menos a un representante en el Consejo de Administración.
En el caso de la empresa mixta constituida entre una parte
vietnamita y muchas partes extranjeras o una parte extranjera y
muchas partes vietnamitas, pues la parte vietnamita o la parte
extranjera, respectivamente tiene derecho a designar por lo menos a
dos delegados al Consejo de Administración.
En el Consejo de Administración de la empresa mixta constituida por
una similar ya existente en Vietnam y un inversionista extranjero o
una empresa vietnamita, la empresa mixta participante tiene derecho
a designar por lo menos a dos representantes suyos, entre ellos uno
como mínimo tiene que ser de la parte vietnamita.
Artículo 12
El Presidente del Consejo de Administración da la empresa mixta es
designado por el acuerdo común de las partes. El Presidente del
Consejo de Administración tiene la responsabilidad de convocar y
presidir las reuniones del mismo Consejo y supervisar la ejecución
de las resoluciones del Consejo de Administración.
El Director General y los Vicedirectores Generales son designados y
revocados por el Consejo de Administración y se responsabilizan ante
el Consejo de Administración y las leyes vietnamitas de la gestión y
la dirección de las actividades de la empresa.
El Director General o el primer Vicedirector General debe ser
ciudadano vietnamita.
Las responsabilidades y el poder de Presidente del Consejo de
Administración, del Director General y los Vicedirectores Generales
se precisan en los estatutos de la empresa.
Artículo 13
El Consejo de Administración decide sus reuniones ordinarias y puede
reunirse en sesiones extraordinarias a la solicitud de su
presidente, de dos tercios de sus miembros, del Director General o
del Primer Vicedirector General. Las reuniones del Consejo de
Administración son convocadas por su presidente.
La reunión del Consejo de Administración debe contar con la
asistencia de por lo menos dos tercios de sus miembros en
representación de las partes de la empresa mixta.
Artículo 14
-
Los
asuntos más importantes de la organización y funcionamiento de la
empresa mixta tales como la designación y revocación del Director
General, primer Vicedirector General y jefe de contabilidad; la
modificación de los estatutos de la empresa; la aprobación del
balance financiero anual; el chequeo de las cuentas anuales de
construcción y los empréstitos son decididos por el Consejo de
Administración mediante la unanimidad de sus miembros presentes
en la reunión.
Las partes coinversionistas pueden acordar en los estatutos de la
empresa otras cuestiones que quieran de la aprobación unánime.
-
En
cuanto a los asuntos que no se mencionen en el inciso 1 de este
Artículo, el Consejo de Administración tomará la decisión mediante
la votación a más de la mitad de sus miembros presentes en la
reunión.
Artículo 15
Los inversionistas extranjeros pueden establecer en Vietnam empresas
con 100% del capital extranjero.
La empresa con 100% del capital extranjero establecida bajo la forma
de una sociedad de responsabilidad limitada es una personalidad
jurídica conforme a lo estipulado en la ley vietnamita.
La empresa con 100% del capital extranjero puede asociarse con la
empresa vietnamita para establecer una empresa mixta.
Con respecto al establecimiento económico importante, determinado
por el Gobierno, las empresas vietnamitas pueden convenir con el
propietario la recompra de una parte del capital de la misma a fin
de convertirla en empresa mixta.
Artículo 16
El capital legal de la empresa con capital extranjero debe ser al
menos de un 30% del capital invertido. En casos especiales, este
porcentaje podrá ser inferior a un 30 % siempre que sea aprobado por
el organismo del Estado encargado de la inversión extranjera.
Durante sus operaciones la empresa con capital extranjero no puede
reducir su capital legal.
Artículo 17
El plazo funcional de la empresa con capital extranjero y el válido
del contrato de cooperación operacional están inscritos en la
Licencia de Inversión expedida a cada proyecto de acuerdo con lo
establecido del Gobierno, pero que no sean más de 50 años.
De acuerdo con las estipulaciones del Comité Permanente de la
Asamblea Nacional, el Gobierno decidirá el plazo más largo para cada
proyecto pero que no sea más de 70 años.
Artículo 18
Los inversionistas extranjeros pueden invertir en los parques
industriales y zonas de procesamiento para exportación bajo las
formas prescritas en el Artículo 4 de esta Ley.
Las empresas vietnamitas de todos los componentes económicos pueden
cooperar con inversionistas extranjeros para invertir en los parques
industriales o las zonas de procesamiento para la exportación, bajo
las formas determinadas en los incisos 1 y 2 del Artículo 4 de la
presente Ley, o establecer empresas con 100% de su capital.
Las relaciones de intercambio mercantil entre las empresas en el
mercado vietnamita y las empresas de procesamiento para la
exportación son consideradas como las de exportación-importación que
deben guiarse por los reglamentos al respecto. Las empresas de
procesamiento para la exportación pueden adquirir materias primas,
materiales y mercancías en el mercado nacional según los trámites
simples y favorables estipulados por el Gobierno.
El Gobierno promulgará una reglamentación sobre los parques
industriales y zonas de procesamiento para exportación.
Artículo 19
El inversionista extranjero que se dedique a la construcción de
obras de infraestructura podrá firmar con el organismo estatal
competente de Vietnam un contrato de
Construcción-Operación-Transferencia,
Construcción-Transferencia-Operación o Construcción-Transferencia.
El inversionista extranjero tendrá los derechos y obligaciones que
se precisen en el contrato.
El Gobierno definirá detalladamente las inversiones por contratos de
Construcción-Operación-Transferencia,
Construcción-Transferencia-Operación o Construcción-Transferencia.
CAPITULO III
Medidas de garantía de la inversión
Artículo 20
El Estado de la República Socialista de Vietnam garantiza un trato
equitativo y satisfactorio a los inversionistas extranjeros que
inviertan en Vietnam.
Artículo 21
En el curso de inversión, el capital y otros bienes legales del
inversionista extranjero no son objetos del procedimiento
administrativo de expropiación o requisición, y la empresa con
capital extranjero no será nacionalizada.
El Estado de la República Socialista de Vietnam protege los derechos
de propiedad industrial y garantiza los intereses legítimos de los
inversionistas extranjeros en la transferencia tecnológica en
Vietnam.
En caso de que las modificaciones de las leyes vietnamitas afecten
los intereses de las empresas con capital extranjero o de las partes
participantes del contrato de cooperación operacional, poseedoras de
la Licencia, el Estado tomará soluciones satisfactorias a favor de
los derechos del inversionista.
Artículo 22
Los inversionistas extranjeros en Vietnam pueden transferir al
exterior:
-
Ganancias obtenidas de sus operaciones;
-
Los
pagos al suministro técnico y de servicio;
-
El
principal y los intereses de los empréstitos suscritos en el curso
de la operación;
-
El capital
invertido;
-
Otras sumas y bienes de su propiedad legal.
Artículo 23
Los extranjeros que trabajan en Vietnam en las empresas con capital
extranjero o para las partes del contrato de cooperación operacional
pueden, después de haber pagado el impuesto sobre el ingreso
conforme a la ley, transferir sus ingresos legales al exterior.
Artículo 24
Las disputas entre las partes del contrato de cooperación
operacional o de la empresa mixta, al igual que las surgidas entre
las empresas con capital extranjero o las partes del contrato de
cooperación operacional con las empresas vietnamitas, deben ser
resueltas en primer lugar, mediante la negociación y la
conciliación.
Sin lograr la solución de tal forma, la disputa será sometida a la
decisión de la organización de arbitraje o del Tribunal vietnamita,
según las leyes vietnamitas.
En cuanto a las disputas entre las partes participantes en la
empresa mixta o en el contrato de cooperación operacional, las
partes pueden acordar en el contrato la selección de otra
organización de arbitraje para solucionarlas.
Las disputas entre las partes surgidas del contrato de
Construcción-Operación-Transferencia, deben ser resueltas conforme a
los procedimientos previstos en el contrato.
CAPITULO IV
Derechos y obligaciones de los inversionistas extranjeros
y las empresas con capital extranjero
Artículo 25
La empresa con capital extranjero y las partes del contrato de
cooperación operacional pueden contratar trabajadores al servicio de
sus actividades, y tienen que dar prioridad a los ciudadanos
vietnamitas. Sólo podrán emplear a extranjeros en los puestos de
alta calificación técnica o de gestión que Vietnam aún no responda;
pero deben formar al personal vietnamita para su sustitución.
Los derechos y obligaciones de los empleados en la empresa con
capital extranjero son garantizados por los contratos, los acuerdos
colectivos de trabajo y las estipulaciones jurídicas al respecto.
Artículo 26
El empleador y los empleados vietnamitas y extranjeros deben
observar estrictamente las estipulaciones jurídicas sobre el trabajo
y las otras relacionadas, y respetar mutuamente el honor; la
dignidad y la costumbre.
Artículo 27
Las empresas con capital extranjero tienen que respetar el derecho
de los empleados vietnamitas de participar en las organizaciones
políticas y político-sociales, conforme a la ley vietnamita.
Artículo 28
Las empresas con capital extranjero y las partes extranjeras del
contrato de cooperación operacional aseguran sus bienes y
responsabilidad civil en la Compañía de Seguros de Vietnam o en
otras compañías de seguros autorizados a operar en Vietnam.
Artículo 29
La transferencia de tecnologías extranjeras en Vietnam, dentro del
marco de los proyectos de inversiones extranjeras, puede realizarse
en forma de aportación del valor de la tecnología o la compra de
ella sobre la base del contrato conforme a la reglamentación sobre
la transferencia de tecnología.
El Gobierno de Vietnam estimula la transferencia rápida de
tecnología, especialmente tecnologías de punta.
Artículo 30
Las empresas con capital extranjero y las partes del contrato de
cooperación operacional tienen que proceder, una vez terminada la
construcción básica y dada la forma a la empresa, la auditoria y
balance de cuentas de la obra con la verificación de la organización
de inspección.
Las empresas con capital extranjero y las partes del contrato de
cooperación operacional proceden la contrata de acuerdo con la
reglamentación al respecto.
Artículo 31
Las empresas con capital extranjero y las partes del contrato de
cooperación operacional tienen la autonomía en sus operaciones de
acuerdo con los objetivos escritos en la Licencia de inversión;
pueden importar equipos, máquinas, materiales y medios de
transporte; exportar y vender directamente o por agente su producto
con el fin de realizar su proyecto de inversión, conforme a la Ley.
Las empresas con capital extranjero y las partes del contrato de
cooperación operacional deben reservar prioridad en adquirir, en las
condiciones técnicas y comerciales iguales, materiales y medios de
transporte en el mercado vietnamita.
Artículo 32
La empresa con capital extranjero pueden establecer sucursales fuera
de la provincia o de la ciudad subordinada al nivel central donde
tiene su cede a fin de llevar a bien sus actividades dentro del
marco y objetivos reglamentados en la Licencia de inversión, a
condición de haber obtenido el acuerdo de Comité Popular competente
de la provincia o ciudad supeditada a nivel central donde se sitúan
sus sucursales.
Artículo 33
La empresa con capital extranjero y las partes extranjeras del
contrato de cooperación operacional aseguran por sí solas la
cantidad necesaria de divisas para sus actividades.
El gobierno vietnamita asegura su asistencia para mantener el
balance de monedas extranjeras a favor de los proyectos de
construcción de obras de infraestructura, de producción de
artículos de primera necesidad sustitutos a los importados y de
otras obras importantes.
Artículo 34
Las partes de la empresa mixta tienen derecho de ceder el valor de
su capital correspondiente, dando siempre prioridad a las partes
participantes de la empresa. En caso de la cesión a la empresa fuera
de la empresa mixta las condiciones no pueden ser más ventajosas que
las ofrecidas a las partes participantes de la empresa mixta, y
tienen que ser aprobadas por las partes de la empresa mixta.
Estas disposiciones se aplican igualmente a la cesión de los
derechos u obligaciones de las partes del contrato de cooperación
operacional.
La empresa con 100% de capital extranjero tiene derecho a ceder su
capital, dando siempre la prioridad a las empresas vietnamitas.
La cesión de capital sólo será válida cuando el contrato de cesión
sea aprobado por el organismo del Estado encargado de la inversión
extranjera.
En caso de cesión dada a interés, la parte cedente pagará los
impuestos de las rentas equivalentes a una tasa de 25% de la
ganancia obtenida. En caso de si la cesión sea a favor de las
empresas vietnamitas este gravamen podrá ser reducido o suprimido.
Artículo 35
La empresa con capital extranjero abre cuentas en moneda vietnamita
y en monedas extranjeras en un banco vietnamita, una entidad
bancaria mixta o en un sucursal de bancos extranjeros establecidos
en Vietnam.
En casos excepcionales aprobados por el Banco Estatal de Vietnam la
empresa con capital extranjero puede abrir una cuenta de crédito en
el extranjero.
Artículo 36
El cambio entre la moneda vietnamita y las extranjeras se realizan
de acuerdo con el tipo de cambio oficial del Banco Estatal de
Vietnam en el momento de hacerlo.
Artículo 37
La empresa con capital extranjero y las partes extranjeras del
contrato de cooperación operacional aplican el sistema de
contabilidad vietnamita. En el caso de la necesidad de aplicar otro
sistema de contabilidad corriente se requiere de la aprobación del
Ministerio de Finanza.
El régimen de amortización de los bienes inmuebles de las empresas
con capital extranjero y las partes extranjeras del contrato de
cooperación operacional se realiza conforme a la regulación del
Gobierno.
Los balances financieros anuales de las empresas con capital
extranjero y de la parte extranjera de contrato de cooperación
operacional son revisados por una compañía vietnamita auditoria
independiente u otra similar autorizada en Vietnam conforme a las
estipulaciones jurídicas al respecto. Dichos documentos tienen que
ser transmitidos al organismo financiero y al organismo del Estado
encargado de la inversión extranjera.
Artículo 38
La empresa con capital extranjero y la parte extranjera del contrato
de cooperación operacional pagan el impuesto de las rentas a una
tasa de interés de 25% de la ganancia obtenida; en los casos de la
inversión estimulada, la tasa será 20%; en los casos que la
inversión reúne un número importante de criterios de estímulo el
impuesto será 15%; en los casos que la inversión merece un estímulo
particular, el impuesto será 10%.
En el dominio del petróleo y gas o de otros recursos valiosos se
paga la tasa de impuesto de las rentas de acuerdo con la ley de
petróleo y gas y otras leyes relacionadas.
Artículo 39
En dependencia de sectores y regiones de inversión definidos en el
Artículo 3 de la presente Ley, la empresa con capital extranjero y
la parte extranjera del contrato de cooperación operacional podrán
disponerse de la exención del impuesto de las rentas por un período
de dos años como máximo a partir del momento en que sus operaciones
rindan ganancias y obtener una reducción de 50% por un período de
dos años siguientes como máximo.
En el caso en que la empresa con capital extranjero y las partes
extranjeras del contrato de cooperación operacional que llevan a
cabo de proyectos de inversión reuniendo un número importante de
criterio de estímulo podrán ser exoneradas del pago del impuesto de
las rentas por un período de cuatro años como máximo a partir de
momento en que sus operaciones rindan ganancias y obtener una
reducción de 50% por cuatro años siguientes como máximo.
En los casos en que la inversión sea particularmente estimulada, el
período de exención podrá prolongarse hasta ocho años como máximo.
Artículo 40
En curso de sus operaciones, la empresa mixta puede reportar sus
pérdidas de cualquier año fiscal al año siguiente y recompensarlas
con la ganancia de los años siguientes que no sean más de cinco
años.
Artículo 41
Después del pago del impuesto de las rentas, la empresa mixta extrae
de su ganancia un 5% para crear el fondo de reserva. El fondo de
reserva es limitado a 10% del capital legal de la empresa. El
porcentaje de la ganancia para el fondo de bienestar y cualquier
otro tiene que ser convenido por las partes y mencionado en los
estatutos de la empresa.
Artículo 42
En el caso de la reinversión en los proyectos estimulados, será
devuelto una parte o total del impuesto de las rentas pagado sobre
dicha ganancia reinvertida. El Gobierno determinará el porcentaje de
devolución de acuerdo con el sector, la región, la forma y el plazo
de la reinversión.
Artículo 43
Al transferir la ganancia al exterior, el inversionista extranjero
debe pagar un impuesto de un 5%, un 7% o un 10% de la cantidad de
transferencia, en dependencia de su aportación al capital legal de
la empresa o al contrato de cooperación operacional.
Artículo 44
Los vietnamitas residentes en el extranjero que inviertan en Vietnam
conforme a la presente Ley podrán gozar de una reducción de un 20%
del impuesto de las rentas, en comparación con los proyectos del
mismo tipo, excepto el caso del goce de 10%, tendrán que pagar
solamente un impuesto de un 5% sobre la ganancia que transfieran al
exterior.
Artículo 45
A base de los reglamentos dictados por el Gobierno, el organismo del
Estado encargado de la inversión extranjera determinará tarifa del
impuesto de las rentas, los períodos de exención y reducción del
mismo y el impuesto sobre la transferencia de ganancia al exterior,
conforme a los Artículos 38,39,43 y 44 de la presente Ley. La tarifa
y los períodos de exención y reducción están inscritos en la
Licencia de inversión.
En el transcurso de la realización del proyecto de inversión, si
haya cambio de las condiciones de inversión, la exención o la
reducción de impuesto a favor de la empresa con capital extranjero y
las partes extranjeras del contrato de cooperación operacional serán
decididas por el Ministerio de Finanzas.
Artículo 46
La empresa con capital extranjero y las partes extranjeras del
contrato de cooperación operacional deben pagar un alquiler de
solares sobre tierra, aguas y mar. En caso de explotación de los
recursos naturales pagarán el impuesto de los mismos conforme a la
ley.
El Gobierno determina la reducción o exención del alquiler de
solares sobre tierra, aguas y mar dedicados a los proyectos de
Construcción-Operación-Transferencia,
Construcción-Transferencia-Operación, Construcción-Transferencia,
así como para los proyectos situados en las regiones montañosas,
abruptas e intrincadas de condiciones socio-económicas
desfavorables.
Artículo 47
Los productos exportados o importados por empresa con capital
extranjero y las partes del contrato de cooperación operacional han
de pagar el impuesto de importación y exportación previsto en la Ley
de Aranceles de Exportación-Importación.
Los equipos, las máquinas y los medios especializados de transporte
incluidos en la cadena tecnológica que se introduzcan en Vietnam
para crear bienes inmuebles de la empresa con capital extranjero o
del contrato de cooperación operacional, o para ampliar el proyecto
de inversión, así como los vehículos importados para el transporte
de los empleados, estarán exentos del pago de aranceles.
El Gobierno determinará la exención o reducción de aranceles de
exportación e importación sobre otras mercancías especialmente
estimuladas en la inversión.
Artículo 48
La empresa de procesamiento para la exportación es exenta del
impuesto de exportación sobre las mercancías exportadas de la Zona
de procesamiento para la exportación hacia el extranjero y el
impuesto de importación sobre las mercancías importadas del
extranjero en la Zona de procesamiento para la exportación.
Las empresas de procesamiento para la exportación y las empresas con
capital extranjero en los Parques industriales se benefician de un
impuesto de primacía en casos que la inversión sea estimulada o
especialmente estimulada, conforme a los Artículos 38,39,43 y 44 de
la presente Ley. El Gobierno determinará concretamente las tasas de
primacía para cada tipo de empresa de procesamiento para la
exportación y empresa con capital extranjero en las zonas
industriales.
Artículo 49
Además de los impuestos previstos por la presente ley, las empresas
con capital extranjero y las partes extranjeras del contrato de
cooperación operacional tienen que pagar otros impuestos de acuerdo
con las leyes en vigor.
Artículo 50
Los extranjeros y los vietnamitas que trabajan en las empresas con
capital extranjero y para las partes del contrato de cooperación
operacional tienen que pagar el impuesto de ingreso conforme a la
ley.
Artículo 51
Las empresas con capital extranjero y las partes extranjeras del
contrato de cooperación operacional tienen que obedecer la
legislación sobre la protección del medio ambiente.
Artículo 52
Las empresas con capital extranjero y los contratos de cooperación
operacional tienen que cesar sus actividades en los casos
siguientes:
-
Vencimiento del plazo suscrito en la Licencia de inversión.
-
Por
la demanda de una o las partes con la aprobación del organismo del
Estado encargado de la inversión extranjera.
-
Por
una decisión del organismo del Estado encargado de la inversión
extranjera motivada por violaciones serias de las leyes y de la
Licencia de inversión.
-
Por declaración
de bancarrota.
-
En
otros casos previstos en las leyes.
Artículo 53
-
Al
cese de las actividades en los casos definidos en los puntos
1,2,3, y 5 del Artículo 52 de la presente Ley, las empresas con
capital extranjero y las partes del contrato de cooperación
operacional deberán proceder la liquidación de los bienes de la
empresa y del contrato y cumplir las obligaciones estipuladas por
las leyes.
-
Las
empresas con capital extranjero, una vez declaradas en bancarrota,
serán resueltas de acuerdo con las leyes sobre la bancarrota de
las empresas.
CAPITULO V
La gestión estatal en la inversión extranjera
Artículo 54
El contenido de la gestión estatal sobre las inversiones extranjeras
abarca:
-
Elaborar la estrategia, la planificación, los planes y las
políticas de inversión extranjera.
-
Promulgar los documentos jurídicos sobre la actividad de inversión
extranjera.
-
Orientar a las ramas económicas y las regiones en la realización
de las actividades relacionadas a la cooperación en la inversión
extranjera.
-
Otorgar y retirar la Licencia de inversión.
-
Reglamentar la coordinación entre los organismos del Estado en la
gestión de las actividades de inversión extranjera.
-
Controlar, inspeccionar y supervisar las actividades de inversión
extranjera.
Artículo 55
El Gobierno unifica la gestión estatal de la inversión extranjera en
Vietnam.
El Gobierno reglamentará el otorgamiento de las licencias de
inversión realizado por el Ministerio de Planificación e Inversión,
a base de la planificación, el plan de desarrollo socio-económico,
los dominios, la naturaleza y la envergadura de los proyectos de
inversión, decidirá la delegación de facultades para la expedición
de la licencia de inversión a los Comités Populares de las
provincias y las ciudades subordinadas a nivel central; reglamentará
el otorgamiento de las licencias a los proyectos de inversión en los
Parques industriales y en las zonas de procesamiento para la
exportación.
Artículo 56
El ministerio de Planificación e Inversión que es el organismo del
Estado encargado de la gestión de la inversión extranjera ayudará al
gobierno en la gestión de las actividades de inversión extranjera en
Vietnam.
El Ministerio de Planificación e Inversión tiene las tareas y
poderes siguientes:
-
Presidir la elaboración de las estrategias y los planes para
atraer la inversión extranjera y someterlos a la aprobación del
Gobierno; elaborar los anteproyectos de leyes y políticas sobre la
inversión extranjera; coordinar con los ministerios, los
organismos de nivel ministerial y los organismos gubernamentales
la gestión estatal de la inversión extranjera; guiar a los Comités
Populares de provincias y ciudades subordinadas al nivel central
en la aplicación de las leyes y políticas sobre la inversión
extranjera;
-
Preparar y resumir la lista de proyectos de inversión; orientar
sobre los procedimientos de inversión; asegurar la gestión estatal
de las actividades de promoción y consultas para la inversión.
-
Recibir las propuestas de inversión y recibir su evaluación;
otorgar la licencia de inversión a los proyectos a alcance de su
facultad;
-
Servir de enlace para resolver los problemas surgidos en la
formación, preparación y realización de los proyectos de inversión
extranjera;
-
Evaluar los efectos socio-económicos de las actividades de
inversión extranjera;
-
Controlar e inspeccionar el desarrollo de las actividades de
inversión extranjera en Vietnam según las leyes.
Artículo 57
Los ministerios y organizaciones a nivel ministerial y organismos
gubernamentales realizan la gestión estatal de la inversión
extranjera según siguientes funciones y facultades:
-
Coordinar con el Ministerio de Planificación e Inversión en la
elaboración de documentos jurídicos, políticos y planificación
relacionados a la inversión extranjera;
-
Elaborar planes y lista de proyectos correspondientes a su rama
para atraer la inversión extranjera; organizar las actividades de
movilización y promoción a favor de inversión;
-
Participar en la evaluación de los proyectos de inversión;
-
Guiar y resolver los procedimientos relacionados a la preparación
y realización de los proyectos de inversión;
-
Controlar e inspeccionar las actividades de las empresas con
capital extranjero y de las partes del contrato de cooperación
operacional en el sector que le corresponda;
-
Realizar otras tareas correspondientes a su facultad, según las
leyes.
Artículo 58.
Los Comités Populares de provincia y ciudades subordinadas al nivel
central realizan, en su territorio, la gestión estatal de la
inversión extranjera con las funciones y poderes siguientes:
-
Sobre la base de la aprobada planificación del desarrollo
socio-económico, elaborar y publicar la lista de los proyectos
para llamar a la inversión extranjera en su localidad, organizar
la movilización y promoción a favor de la inversión.
-
Tomar parte en la evaluación de los proyectos de inversión en su
territorio respectivo.
-
Recibir las propuestas de inversión, evaluar y expedir las
licencias a los proyectos de inversión extranjera en su
territorio, conforme a los poderes delegados por el Gobierno.
-
Resolver los trámites administrativos relativos a la formulación,
preparación y desarrollo de los proyectos de inversión,
correspondientes a su poder.
-
Gestionar en el aspecto estatal en su territorio las actividades
de producción y negocios de las empresas con capital extranjero y
de las partes del contrato de cooperación operacional.
-
Controlar e inspeccionar las actividades de las empresas con
capital extranjero y de las partes del contrato de cooperación
operacional.
Artículo 59
Las partes o una de ellas, o el inversionista extranjero tiene que
enviar al organismo encargado de otorgar la licencia de inversión:
la solicitud de la licencia, un ejemplar del contrato de cooperación
operacional o del contrato de coinversión, los estatutos de la
empresa, un estudio económico-técnico y otros documentos
concernientes.
Artículo 60
El organismo encargado de otorgar la autorización de inversión
examina la solicitud e informa su decisión al inversionista, a más
tarda, 60 días, a partir de la recepción del legajo completo. La
aprobación es notificada bajo la forma licencia de inversión. La
licencia de inversión válida es el Certificado de Registro
comercial.
Artículo 61
El contrato de coinversión, contrato de cooperación operacional, los
estatutos de la empresa, la modificación de objetivo de las
operaciones, la envergadura de producción y proporción de la
aportación al capital legal tiene que ser aprobados por el organismo
de Estado encargado de inversión extranjera.
Artículo 62
Los ministerios, organismos a nivel ministerial, organismos
gubernamentales y los comités populares de provincias y ciudades
subordinadas al nivel central tienen la responsabilidad de resolver
los trámites relacionados a la preparación y realización de los
proyectos de inversión, en término de treinta días a partir de la
fecha de recepción del legajo completo.
Artículo 63
Todo inversionista extranjero, empresa con capital extranjero, parte
de contrato de cooperación operacional, organización, individuo,
funcionario, y organismo de Estado que violen las disposiciones de
las leyes sobre la inversión extranjera, serán sancionados según
leyes vigentes.
Artículo 64
Todo inversionista extranjero, empresa con capital extranjero, parte
del contrato de cooperación operacional, organización o individuos
tienen derecho a la reclamación y juicio contra la decisión y
actitud ilegales de funcionarios u organismos estatales que causen
dificultades e inconveniencias. La reclamación, el juicio civil y
su solución se hacen de acuerdo con las leyes.
CAPITULO VI
Disposiciones finales
Artículo 65
A base de las estipulaciones en la presente ley, el Gobierno
reglamentará la cooperación en la inversión extranjera por partes de
los hospitales, las escuelas, los institutos de investigación en los
dominios tecnológico, científico-técnico y de ciencias naturales.
Artículo 66
A base de los principios definidos en la presente ley, el Gobierno
de la República Socialista de Vietnam puede firmar con su homólogo
de otro país los acuerdos de cooperación e inversión en concordancia
con sus relaciones económicas bilaterales.
Artículo 67
La presente Ley entra en vigor a partir de la fecha de su
promulgación.
Esta Ley sustituye a la Ley de inversión extranjera en Vietnam de 29
de Diciembre de 1987 y a las leyes modificadas y añadidas de
inversión extranjera en Vietnam del 30 de Junio de 1990 y del 23 de
Diciembre de 1992, respectivamente.
Artículo 68
El Gobierno fijará las modalidades detalladas de aplicación de la
presente Ley.
Esta Ley ha sido aprobada por la Asamblea Nacional de Vietnam en el
curso de la IX legislatura, 10ma sesión el 12 de noviembre de 1996
|